返回首页
当前位置: 主页 > 新闻资讯 >

Obama 获胜演讲中的一句话It's the answer that led those who

时间:2011-06-23 05:11来源: 作者:admin 点击:
Obama 获胜演讲中的一句话It
  

更佳答案

你是想问这句话的意思吧! 偶也是对这个句子琢磨了很久 把别人的解释,贴过来,希望也能给你参考 It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 句子主干是It's the answer that led those to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 这是个强调结构。it is ...that中间强调the answer,去掉强调结构整句话就是the answer led those (people) to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 是“这个答案”使那些人伸出手来把握历史,再次让它朝向更美好的明天的希望延伸。 哪些人呢?those后面一个who引导的定语从句来解释。for so long是“长久以来”,by so many是“被很多人”,后面的to be是接在told后面的,所以这个定语从句的结构就是who have been told to be cynical of what we can achieve长久以来很多人告诉前面提到的“那些人”要cynical, fearful, and doubtful怀疑、批判。怀疑什么批判什么呢?就是of后面说的what引导的宾语从句what we can achieve 我们所能达到的获得的成就。整个定语从句的意思就是长久以来那些人被告知要对我们所能获得的成就抱有cynical, fearful, and doubtful的态度。 从网上找到一个翻译,为了中文的理解方便它调整了语序。“长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。” 以下是别人翻的: It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day 在如此漫长的时期内,曾经有如此众多的人们对我们说:对于我们的成功,我们应该淡漠,应该害怕,应该不相信。但是,历史之轮如今已在我们手中,历史之轮将又一次在我们手中驶向美好未来。 (新东方) 个人比较喜欢下面一种翻译~

2009/2/4 14:55:31 回答者:annyan84 本科


【免费咨询报名电话:010-6801 7975】

咨询报名MSN:xueliedu@hotmail.com
试一试网上报名
咨询报名QQ:
中专升大专 中专升本科 高升专 高升本 专升本 自考在线老师
1505847972 1256358232 1363884583 1902839745 800072298 754854002
中专升大专 中专升本科 高升专 高升本 专升本 自考

数据统计中!!
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
报名咨询方式
免费咨询报名热线:010-5128 0865
咨询报名QQ:172656761
咨询报名MSN:xueliedu@hotmail.com
免费咨询专升本 自考本科自考专科自考专升本 出国留学 昌平校区在线咨询:自考本科,自考学历国家承认! msn在线咨询
推荐内容
专升本,高升本,自考,成考