Remarks by the President at the U.S./CHINA Strategic and Economic Dialogue
Ronald Reagan Building and International Trade Center
July 27, 2009
Good morning. It is a great honor to welcome you to the first meeting of the Strategic Economic Dialogue between the United States and China. This is an essential step in advancing a positive, constructive, and comprehensive relationship between our countries. I'm pleased that President Hu shares my commitment to a sustained dialogue to enhance our shared interests。
President Hu and I both felt that it was important to get our relationship off to a good start. Of course, as a new President and also as a basketball fan, I have learned from the words of Yao Ming, who said, "No matter whether you are new or an old team member, you need time to adjust to one another." Well, through the constructive meetings that we've already had, and through this dialogue, I'm confident that we will meet Yao's standard。
I want to acknowledge the remarkable American and Chinese leaders who will co-chair this effort. Hillary Clinton and Tim Geithner are two of my closest advisors, and they have both obtained extraordinary experience working with China. And I know that they will have extremely capable and committed Chinese counterparts in State Councilor Dai and Vice Premier Wang. Thank you very much for being here。
I'm also looking forward to the confirmation of an outstanding U.S. Ambassador to China, Governor Jon Huntsman, who is here today. (Applause) Jon has deep experience living and working in Asia, and —— unlike me ——he speaks fluent Mandarin Chinese. He also happens to be a Republican who co-chaired Senator McCain's campaign. And I think that demonstrates Jon's commitment to serving his country, and the broad, bipartisan support for positive and productive relations between the United States and China. So thank you, Jon, for your willingness to serve。
Today, we meet in a building that speaks to the history of the last century. It houses a national memorial to President Woodrow Wilson, a man who held office when the 20th century was still young, and America's leadership in the world was emerging. It is named for Ronald Reagan, a man who came of age during two World Wars, and whose presidency helped usher in a new era of history. And it holds a piece of the Berlin Wall, a decades-long symbol of division that was finally torn down, unleashing a rising tide of globalization that continues to shape our world。
One hundred years ago ——in the early days of the 20th century —— it was clear that there were momentous choices to be made —— choices about the borders of nations and the rights of human beings. But in Woodrow Wilson's day, no one could have foreseen the arc of history that led to a wall coming down in Berlin, nor could they have imagined the conflict and upheaval that characterized the years in between. For people everywhere -- from Boston to Beijing -- the 20th century was a time of great progress, but that progress also came with a great price。
Today, we look out on the horizon of a new century. And as we launch this dialogue, it's important for us to reflect upon the questions that will shape the 21st century. Will growth be stalled by events like our current financial crisis, or will we cooperate to create balanced and sustainable growth, lifting more people out of poverty and creating a broader prosperity around the world? Will the need for energy breed competition and climate change, or will we build partnerships to produce clean power and to protect our planet? Will nuclear weapons spread unchecked, or will we forge a new consensus to use this power for only peaceful purposes? Will extremists be able to stir conflict and division, or will we unite on behalf of our shared security? Will nations and peoples define themselves solely by their differences, or can we find common ground necessary to meet our common challenges, and to respect the dignity of every human being? We can't predict with certainty wh
奥巴马总统在美中战略与经济对话上的致辞
罗纳德·里根大厦和国际贸易中心
2009年7月27日
早上好。我很荣幸能欢迎你们前来参加首轮美中战略与经济对话会议。这是对推动两国建立积极、富有建设性和全面的关系至关重要的一步。胡锦涛主席和我均致力于开展旨在增进双方共同利益的可持续性对话,对此我感到十分高兴。
胡主席和我都认为,一个良好的开端对发展两国关系至关重要。当然,作为一名新上任的总统,同时还是一个篮球迷,我从姚明的话中受到了启发,他说:“无论你是老队员还是新队员,你都需要时间与其它队员磨合。” 我深信,通过我们此前举行的富有建设性的会晤和即将进行的对话,我们一定能够达到姚明提出的标准。
我要感谢将共同主持本次对话的美中两国卓越的领导者。希拉里·克林顿和蒂姆·盖特纳是我更亲密的两位顾问,他们均有丰富的对华工作经验。据我所知,他们将要面对的是中方能力出众、责任心极强的戴秉国国务委员和王岐山副总理。我对你们今天的出席表示感谢。
【免费咨询报名电话:010-6801 7975】
咨询报名MSN:xueliedu@hotmail.com
试一试网上报名
咨询报名QQ:
1505847972 | 1256358232 | 1363884583 | 1902839745 | 800072298 | 754854002 |
中专升大专 | 中专升本科 | 高升专 | 高升本 | 专升本 | 自考 |