返回首页
当前位置: 主页 > 新闻资讯 >

Barack Obama: I need to know more about China(2)

时间:2011-08-10 22:13来源: 作者:admin 点击:
奥巴马总统及一行人马将下榻到上海波特曼丽嘉酒店的豪华套房,抵京后将入住瑞吉酒店。 President Obama, along with a star cast from the White House, will be staying at the luxurious suites at the Portman R
  

奥巴马总统及一行人马将下榻到上海波特曼丽嘉酒店的豪华套房,抵京后将入住瑞吉酒店。 President Obama, along with a star cast from the White House, will be staying at the luxurious suites at the Portman Ritz-Carlton Shanghai and the St. Regis in Beijing upon arrival.

两个都是美国前总统克林顿、乔治·W·布什访华时曾入住过的酒店。保安人员已经彻底排查了宾馆的房间。 Both hotels, cleared by security agents, were also picked by previous visiting US presidents Bill Clinton and George W. Bush during their trips to China.

为给奥巴马一行人留下深刻的印象,位于上海市中心的万豪酒店已经精心准备了美式酒食。 To impress the Obama team, the Marriott hotel chain property in downtown Shanghai said it has highlighted American food and drinks.

我们还特别举办了以美式烹饪为特色的星条旗周活动,酒店发言人表示。由于公司的相关政策,该发言人拒绝透露姓名。 "We're also hosting a 'Stars and Stripes' week featuring iconic American cuisine," said a hotel spokesperson, who declined to give her name due to company policy.

来自白宫的客人们可能灰喜欢新奥尔良风味,美式牛排烧烤和威士忌鸡尾酒,她补充道。 "The White House guests may want to enjoy New Orleans flavors, American steak BBQs and Jack Daniel's cocktails," she added.

在北京,瑞吉酒店已经戒备森严,静静等待奥巴马总统车队的到来。 In Beijing, the St. Regis has been sealed off and is quietly awaiting the arrival of Obama's motorcade.

奥巴马入住的总统套间位于该酒店位置更佳的19层。 Obama's presidential suite at the hotel is located on the 19th floor, the best location of the compound.

昨天,酒店员工委拒了我们想进入总统套间的请求。但是,从18层的房间向外望去,长安街东部及北京大使馆的美景尽收眼底。 Access to the presidential suite was politely turned down by hotel staff yesterday, but a peek from rooms on the 18th floor gives a beautiful panorama over the east section of Chang'an Avenue, as well as Beijing's embassy area.

昨晚,酒店俨然成了禁区。外交部护卫队和美国大使馆的车辆整齐排列在停车场上。今明两天(奥巴马来京期间),酒店内的奢侈品商店、VIP健身房都将停止营业。 The hotel became a restricted zone yesterday evening. Motorcades of the Foreign Ministry's escort team and the US embassy lined up in the parking lot. Luxury shops and a VIP gym inside the compound were ordered to stay closed today and tomorrow during Obama's visit.

上海波特曼丽嘉酒店同样加强了安保措施。昨天,奥巴马一行人下榻的楼层还布置了警戒线隔离。 The Portman Ritz-Carlton in Shanghai has also strengthened security measures and floors hosting the Obama team were cordoned off yesterday.

(责任编辑:admin)


【免费咨询报名电话:010-6801 7975】

咨询报名MSN:xueliedu@hotmail.com
试一试网上报名
咨询报名QQ:
中专升大专 中专升本科 高升专 高升本 专升本 自考在线老师
1505847972 1256358232 1363884583 1902839745 800072298 754854002
中专升大专 中专升本科 高升专 高升本 专升本 自考

数据统计中!!
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
报名咨询方式
免费咨询报名热线:010-5128 0865
咨询报名QQ:172656761
咨询报名MSN:xueliedu@hotmail.com
免费咨询专升本 自考本科自考专科自考专升本 出国留学 昌平校区在线咨询:自考本科,自考学历国家承认! msn在线咨询
推荐内容
专升本,高升本,自考,成考