返回首页
当前位置: 主页 > 新闻资讯 >

Obama在移民政策上的两面性

时间:2011-09-25 03:35来源: 作者:admin 点击:
译言网 | Obama在移民政策上的两面性
  

The two faces of Obama on immigration

Obama在移民政策上的两面性

He stays some deportations even as he extends the draconian 'secure communities'. Will the real president please stand up?

他保持驱逐政策,甚至拓宽可恶的“安全社区”。他会成为站在人民一边的总统吗?

Sarahi Uribe guardian.co.uk, Monday 29 August 2011 18.30 BST

Sarahi Uribe, 卫报,2011年8月29日星期一,英国夏令时1830

How can President Obama continue to portray himself as the champion of immigration reform to Latino voters, while at the same time deporting more people than any other president in United States history?

Obama总统比之前任何一位总统驱逐出境的人数都多,他怎么能在拉丁美洲裔选民面前装成移民制度改革的支持者?

Two significant announcements this month offer a glimpse into an administration that appears to be playing both sides of a bitter debate over immigration reform.

Obama政府本月发表的两则声明可以让我们看到它在移民制度改革的激烈辩论中扮演的两面角色。

The first occurred on 5 August, when the Obama Administration announced that it would unilaterally impose its controversial deportation programme known as "secure communities" (also known as S-Comm) upon every city in the United States by 2013. The announcement stunned the immigrant justice community, which had spent the last year rallying against policies in Arizona that demonstrated to the world the dangers of using the local criminal justice system to engage in federal immigration law enforcement.

第一则声明发表于8月5日,Obama政府宣布它将单方面实行广受争议的驱逐计划,这就是人们所知道的“安全社区”(S-Comm),到2021年,美国的所有城市都会实施。这一声明震惊了移民法学界,他们去年一直在Arizona进行示威,反对在地方刑事法律系统执行联邦移民法。

S-Comm is a deportation programme that requires local police to run immigration background checks on every individual booked into custody, regardless of the charges and whether they are dropped or upheld. The effect is to make local police departments a primary gateway to deportation. Opposition to the programme reached new heights this summer with major newspaper editorial boards echoing the calls of local law enforcement, the nation's largest metropolitan cities, congressional leaders and the governors of three states to shelve the programme. A recently published report from a broad coalition of immigrants' rights groups bolstered concerns that the programme encourages racial profiling and hurts public safety, because immigrants are less likely to report crimes.

S-Comm是驱逐计划,要求地方警察检查所有被拘留人士的移民背景,不管他们所受指控,以及他们是否认还是认罪。结果是把警察局当成了驱逐的大门。对这个计划反对的声浪在今年夏天到达了新的高度,地方主要报纸的编委会也对要求地方司法系统、全国更大的城市、国会领袖和三名州长要求搁置这个计划的呼吁作出了回应。一个移民权力团体联盟更近发表了一篇报告,唤起了对这个计划会激起种族歧视、影响公共安全的忧虑,因为移民不大可能报告犯罪事件。

The same month, on 18 August, the Obama Administration announced that it would review 300,000 pending deportation cases and temporarily stay the deportations of individuals deemed "low priority", such as students, veterans, and individuals with strong community ties – provided they have no criminal convictions. While the announcement was a welcome respite for some individuals in deportation proceedings, and will undoubtedly keep some families together, it is not an "amnesty", as the right claims. Most importantly, the announcement does not decrease the historic levels of deportations in the United States.

同一个月,8月18日,Obama政府称它将重审30万起等待遣返的案件,称一些人士的遣返“优先级低”,学生、退伍兵、和有重要亲属在美的人士如果没有犯罪纪录就不会遣返。这则声明受到了很多人的欢迎,它给了处在遣返程序中的人们喘息的时间,毫无疑问,它让一些家庭不用分离。但这并不是赦免。更重要的是,它没有降低美国已经处在历史更高水平的驱逐数量。

Those two announcements this month show the administration's duplicity on immigration. On one hand, President Obama continues to portray himself as a champion of immigration reform to Latino voters, while at the same time, his department of homeland security institutionalises policies that criminalise and divide immigrant (mostly Latino) families.

本月的两则声明显示政府在移民政策上的两重性。一方面,Obama总统一直在拉美裔选民面前把自己描绘成改革移民制度的支持者;另一方面,他的国土安全部制定政策,判许多拉美裔人有罪,并分裂移民(主要是拉美裔)的家庭。

Immigrant justice advocates and local communities have not been fooled. At hearings this month, members of a discredited "secure communities task force" – a committee created by the Department of Homeland Security supposedly to suggest improvements to S-Comm, but widely considered to be a political ploy to stem growing calls for the programme's termination – were met with protests, walkouts, civil disobedience, calls for their resignation and chants to "end the programme". In the final hearing, Maria Bolanos, a woman who was placed into deportation proceedings through S-Comm after calling the police for help, bravely confronted the director of the programme and implored him to think of his own children before expanding policies that separate families.
【免费咨询报名电话:010-6801 7975】

咨询报名MSN:xueliedu@hotmail.com
试一试网上报名
咨询报名QQ:
中专升大专 中专升本科 高升专 高升本 专升本 自考在线老师
1505847972 1256358232 1363884583 1902839745 800072298 754854002
中专升大专 中专升本科 高升专 高升本 专升本 自考

数据统计中!!
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
报名咨询方式
免费咨询报名热线:010-5128 0865
咨询报名QQ:172656761
咨询报名MSN:xueliedu@hotmail.com
免费咨询专升本 自考本科自考专科自考专升本 出国留学 昌平校区在线咨询:自考本科,自考学历国家承认! msn在线咨询
推荐内容
专升本,高升本,自考,成考