So-called first-generation biofuels include ethanol produced from food crops such as corn, sugarcane and sorghum, and biodiesel from oil-bearing crops such as soybeans, oil palm and rapeseed.
"Second generation" biofuels refer to fuel produced from lignocellulose in the plant.
Since the production of first-generation fuels conflicts so readily with food produced for human consumption, second-generation fuels have better market prospects. However, they're still very much at the research stage.
Translated by Tian Liang
匿名 | Anonymous
2009年8月24日18:47
24 Aug 2009 18:47
0 Likes
回应2号评论
同意。首先,更重要的应该是大力节能,因为减少能耗比起一代代的新能源研制可谓事半功倍。
中国有大量低收入人群,他们会愿意去收集、运送第二代生物燃料,这也是可行的。 我觉得,一个有趣的问题是:如果拿土地来种植生物燃料是有利可图的,中国会不会面临大范围的肥沃土地流失?
(translated by Fangfang CHEN)
For comment 2
I agree, first of all, #1 should be reduction of energy consumption because cutting consumptino in half is better than doubling your generation fleet.
Since there are enough low-income Chinese who I think would be willing to collect the 2nd generation biofuels and transport them, this may prove effable. I think there raises an interesting question; if it becomes profitable to unnecessarily trim back ground cover for fuel generation, might China face a wave of wide-spread top-soil erosion?
匿名 | Anonymous
2009年8月25日4:0
25 Aug 2009 04:00
0 Likes
回应6号
在《世界商业报道》上,有一篇文章对生物燃料产业的发展概况做了介绍,
http://www.bionews.com.cn/Chinese/news/content/view/1307/39/.
首先,中国有着很多没有利用的边际性土地,土质不高,并不适宜用来种粮食,比如山地、盐碱地。在这些土地上,人们可以种上各种能源作物,如甜高粱、木薯等。
其次,出于粮食安全的考虑,政府不会选择牺牲粮食和肥沃的农田来生产新能源,在今后,非粮作物,像甜高粱、木薯、秸秆将会成为生物燃料发展的重点。
Response to comment No.6
An article in "World Business Report" introduces the development of the biofuel industry in China. http://www.bionews.com.cn/Chinese/news/content/view/1307/39/
First of all, China has plenty of un-used marginal field, such as mountainous region and kaline soil. The soil of these fields is not of high quality and not suitable to grow grain crops. However, it is possible to grow energy crops like sweet sorghum, cassava etc in these fields.
Secondly, Chinese government will not sacrifice grain crops and fertile farmlands for the produce of new energy, considering the security of food. In the future, energy crops like sweet sorghum, cassava and straws will become the priority of biofuels in China.
Translated by Catlin Fu
匿名 | Anonymous
2009年8月31日12:32
31 Aug 2009 12:32
0 Likes
一个前景看好的方法
目前一些科学家开始研究在废水中种植海洋微藻,然后从中提取生物燃料。这样既能减少CO2,也能降低污染,政府应该支持这种研究。
there is another promising method
Now some scientists are conducting research on obtaining biofuel from microalage, which can be cultured by wastewater. That will be beneficial for both CO2 and pollution reduction. So the government should encourage such research.
匿名 | Anonymous
2009年9月8日22:54
08 Sep 2009 22:54
0 Likes
生物能源竞赛
政府不仅仅要制定生物燃料标准,还要分配生物电和液态生物燃料之间的生物量。有发现称,从能量消耗的角度来看,用生物量来产生生物电比制造生物燃料更有效。当然,从能源安全的角度出发,我们需要生物燃料。中国政府应该确定生物量转为生物电能和生物燃料的比率(暂且不看它们的代)。还有,地方政府应该严格规划这类工厂的建造,以确保这类设备的商业可行性。在中国,可以看到很多地方政府批建的生物发电厂两两相邻……而其中任一电厂都无法得到足够的生物质原料。
-下节继续 罗伯特
bioenergy competition
Not only does government have to generate standards for biofuels, it also needs to allocate biomass between bioelectricity and liquid biofuels. It has been found that using biomass to generate bioelectricity is more efficient than creating biofuel, from an energy consumption standpoint. Yet, biofuels are needed from a transport energy security standpoint. Governments in China need to make decisions about what ratios of biomass should go towards biomass electricity, and biofuels, regardless of what generation they are. Furthermore, local governments need to closely regulate the construction of such factories in order to ensure local business viability of these facilities. There have been several cases in China where local governments approved the construction of two biomass power plants in close vicinity to each other...neither of them could get enough biomass to remain viable.
【免费咨询报名电话:010-6801 7975】
咨询报名MSN:xueliedu@hotmail.com
试一试网上报名
咨询报名QQ:
1505847972 | 1256358232 | 1363884583 | 1902839745 | 800072298 | 754854002 |
中专升大专 | 中专升本科 | 高升专 | 高升本 | 专升本 | 自考 |